TRADUÇÃO:
Diário Antigo
Naquela época, nós dois,
De alguma forma,
Vivíamos uma vida amarga em relação ao mundo,
No pequeno apartamento do nosso amor.
Naquela época, nós dois,
De alguma forma,
Desperdiçávamos nossa juventude,
Vivendo juntos em nossos corpos apaixonados.
Eu gostava de você, mas nunca dizia "eu te amo".
Nunca, nunca mesmo.
Vivendo um dia de cada vez nos cantos da cidade,
Isso estava bem assim.
Naquela época, nós dois,
Não confiávamos em ninguém,
Apenas em nós mesmos,
O resto não importava. Ha!
Naquela época, nós dois,
Não tínhamos tempo
Para pensar no futuro,
E não dávamos valor ao nosso amor.
Eu gostava de você, mas nunca dizia "eu te amo".
Nunca, nunca mesmo.
Vivendo um dia de cada vez nos cantos da cidade,
Isso estava bem assim.
Naquela época, nós dois,
Nos molhávamos na chuva em dias chuvosos,
Vivíamos o amor e a liberdade
Mais naturalmente do que agora. Ha!
ROMAJI:
Ano koro wa futari tomo
Naze kashira
Sekken ni wa
Sunetayo na kurashikata
Koi no chiisana apāto de
Ano koro wa futari tomo
Naze kashira
Wakasa nado
Muda ni shite
Kurashiteta
Koi no karada o yoseatte
Suki datta kedo
Aishiteru toka
Kesshite, kesshite, iwanaide
Tōkai no sumi de sono higurashi mo
Sore wa, sore de
Yokatta no
Ano koro wa futari tomo
Hito nado
Shinjinai
Jibun-tachi dake datta
Ato wa dō demo kamawanai Ha!
Ano koro wa futari tomo
Saki no koto
Kangaeru
Hima nante nakatta shi
Ai mo daiji ni shinakatta
Suki datta kedo
Aishiteru toka
Kesshite, kesshite, iwanaide
Tōkai no sumi de sono higurashi mo
Sore wa, sore de
Yokatta no
Ano koro wa futari tomo
Ame no hi wa ame ni nure
Ima yori mo
Sarigenaku
Koi to jiyū ni ikite ita Ha!
KANJI:
あの頃は ふたり共
なぜかしら 世間には
すねたよな暮し方
恋の小さなアパートで
あの頃は ふたり共
なぜかしら 若さなど
ムダにして 暮してた
恋のからだを 寄せ合って
好きだったけど 愛してるとか
決して、決して、云わないで
都会のすみでその日ぐらしも
それは、それで 良かったの
あの頃は ふたり共
他人など 信じない
自分たちだけだった
あとは どうでもかまわない Ha!
あの頃は ふたり共
先のこと 考える
暇なんて なかったし
愛も大事に しなかった
好きだったけど 愛してるとか
決して、決して、云わないで
都会のすみでその日ぐらしも
それは、それで 良かったの
あの頃はふたり共
雨の日は雨にぬれ
今よりも さりげなく
恋と自由に生きていた Ha!
0 Comentários