Tradução:
Envolvido nos teus braços, escuto
Canções de navios de sonho e cantos de pássaros
Na água de Suzhou, as flores caem na primavera
As lágrimas brotam enquanto os salgueiros soluçam
Com as flores flutuando na água corrente
Não sabemos para onde o amanhã nos levará
A imagem de nós dois refletida no luar
Por favor, não desapareça nunca
Devo enfeitar meus cabelos? Devo te beijar?
As flores de pêssego que tu colheste
Diante da lua tímida, prestes a chorar
Os sinos ressoam no Templo de Hanshan
Romaji:
Kimi ga mi mune ni dakarete kiku wa
Yume no fune uta tori no uta
Mizu no soshuu no hana chiru haru wo
Oshimuka yanagi ga susuri naku
Hana wo ukabete nagareru mizu no
Asu no yukue wa shira ne domo
Koyoi utsushita futari no sugata
Kietekureru na itsumademo
Kami ni kazaroka kuchiduke shiyoka
Kimi ga taorishi momo no hana
Namida gumu yo na oboro no tsuki ni
Kane ga nari masu kan ranji
Japanese:
君がみ胸に 抱かれて聞くは
夢の船歌 鳥の歌
水の蘇州の 花ちる春を
惜しむか 柳がすすり泣く
花をうかべて 流れる水の
明日のゆくえは 知らねども
こよい映した ふたりの姿
消えてくれるな いつまでも
髪に飾ろか 接吻しよか
君が手折りし 桃の花
涙ぐむよな おぼろの月に
鐘が鳴ります 寒山寺
0 Comentários