Tradução:
Naqueles olhos que não têm pecado nem mentira
você só me mostra
A bondade que me envolve
Ei, de onde você vem?
Meu peito está apertado, eu te amo tanto
*Eu conheço você
onde quer que esteja, com qualquer pessoa
o calor da sua pele
hálito adocicado
Caiu de nós dois
No verão, a chuva na luz do sol é linda*
Mostre-me os traços do seu relógio
Estou meio feliz com os dias que esculpi
estou em lágrimas te amo muito
Eu quero que você me provoque mais
cabelo crespo
Transmite apenas calor
o calor dos entes queridos
ponta do nariz redonda
O cheiro das gotas de chuva me fez cócegas
A flor do guarda-chuva aberto é linda
(*repita)
Romaji:
Tsumi mo uso mo nai sono me ni
Atashi dake wo utsushitekureru no
Tsutsunde kureru yasashi sa wa
Nee dokokara yattekuru no
Mune ga tsumaru yo konna ni suki de
*Atashi shitteru yo
Doko ni itemo dare to ite mo
Anata no hifu no atatakasa
Amaku natta iki
Futari no uekara futtekita
Natsu, hizashi no ame kirei da
Udedokei no ato misete
Kizanda hibi nandaka ureshii
Namida ga deru yokonna ni suki de
Hiyakashite hoshii yo motto
Ne guse tsuita kami
Nukumori dake wo tsutaetekureru
Aisuru hito no atatakasa
Marui hana no saki
Ame tsubu no nioi kusugutta
Hiraku kasa no hana kirei da
*Repeat
Japanese:
罪も嘘もないその瞳(め)に
あたしだけを映してくれるの
包んでくれる優しさは
ねぇどこからやってくるの
胸がつまるよ こんなに好きで
※あたし知ってるよ
どこにいても誰といても
あなたの皮膚のあたたかさ
甘くなった息
2人の上からふってきた
夏、日射しの雨きれいだ※
腕時計の跡見せて
刻んだ日々なんだかうれしい
涙が出るよこんなに好きで
ひやかしてほしいよもっと
寝グセついた髪
ぬくもりだけを伝えてくれる
愛する人の暖かさ
丸い鼻の先
雨つぶのにおいくすぐった
開く傘の花きれいだ
(※くり返し)
0 Comentários