[Letra+Tradução] aiko - Natsu ni Muffler (夏にマフラー)

Tradução:

Naqueles olhos que não têm pecado nem mentira
você só me mostra
A bondade que me envolve
Ei, de onde você vem?

Meu peito está apertado, eu te amo tanto

*Eu conheço você
onde quer que esteja, com qualquer pessoa
o calor da sua pele
hálito adocicado
Caiu de nós dois
No verão, a chuva na luz do sol é linda*

Mostre-me os traços do seu relógio
Estou meio feliz com os dias que esculpi

estou em lágrimas te amo muito
Eu quero que você me provoque mais

cabelo crespo
Transmite apenas calor
o calor dos entes queridos
ponta do nariz redonda
O cheiro das gotas de chuva me fez cócegas
A flor do guarda-chuva aberto é linda

(*repita)

 

Romaji:

Tsumi mo uso mo nai sono me ni

Atashi dake wo utsushitekureru no

Tsutsunde kureru yasashi sa wa

Nee dokokara yattekuru no


Mune ga tsumaru yo konna ni suki de


*Atashi shitteru yo

Doko ni itemo dare to ite mo

Anata no hifu no atatakasa

Amaku natta iki

Futari no uekara futtekita

Natsu, hizashi no ame kirei da


Udedokei no ato misete

Kizanda hibi nandaka ureshii


Namida ga deru yokonna ni suki de

Hiyakashite hoshii yo motto


Ne guse tsuita kami

Nukumori dake wo tsutaetekureru

Aisuru hito no atatakasa

Marui hana no saki

Ame tsubu no nioi kusugutta

Hiraku kasa no hana kirei da


*Repeat

 

 Japanese:

 

罪も嘘もないその瞳(め)に

あたしだけを映してくれるの

包んでくれる優しさは

ねぇどこからやってくるの


胸がつまるよ こんなに好きで


※あたし知ってるよ

どこにいても誰といても

あなたの皮膚のあたたかさ

甘くなった息

2人の上からふってきた

夏、日射しの雨きれいだ※


腕時計の跡見せて

刻んだ日々なんだかうれしい


涙が出るよこんなに好きで

ひやかしてほしいよもっと


寝グセついた髪

ぬくもりだけを伝えてくれる

愛する人の暖かさ

丸い鼻の先

雨つぶのにおいくすぐった

開く傘の花きれいだ


(※くり返し)

Postar um comentário

0 Comentários