TRADUÇÃO:
Quando partires, sem avisar,
Será uma despedida, não é mesmo?
O dia que deveria amanhecer antes do nascer do sol,
Será roubado, não é mesmo?
Vamos varrer para o lugar onde estávamos antes de nascer,
Não é uma despedida, mas sim uma promessa de nos encontrarmos novamente.
Espere por mim do outro lado da eternidade,
Um dia, seguirei seus passos.
Quando deixares de segurar, seguirás rumo à liberdade,
Será apenas um passo, não é mesmo?
Não há razão para ter medo ou lamentar,
Não é verdade?
Mesmo que eu tente entender, será impossível,
Então vou colocar um arco-íris nos sentimentos que transbordam sem parar.
Mesmo que eu me afaste deste mundo e siga em frente,
Deixarei seus passos aqui.
Um trem na meia-noite,
Correndo para te levar embora.
Espere por mim do outro lado da eternidade,
Um dia, seguirei os rastros da liberdade.
Mesmo que eu me afaste deste mundo e siga em frente,
Deixarei os rastros da liberdade aqui.
Deixarei-os aqui.
ROMAJI:
Tabidatsu toki wa
Yokoku wo shinai de
Wakarerun deshou
Hinode no mae ni
Noboru hazu no hi
Ubaun deshou
Umareru mae no tokoro he
Kaeru koto ni shi mashou
Sayonara ja naku
Mata aeru hi wo yakusoku shite
Towa no mukougawa de
Watashi wo mattete
Anata no ashiato
Itsuka tadoru wa
Tebanasu toki wa
Jiyuu he tsuduku
Ippo deshou
Osoreru koto ya kuya mu kimochi wa
Nain deshou?
Rikai wo shiyou to
Yokubaru keredo
Fukanou deshou
Yamanu namida mo
Afureru omoi ni niji wo kakeru
Kono chi ni hanarete
Susunde yuku kedo
Anata no ashiato
Koko ni nokoshite
Mayonaka no ressha
Anata wo nosete hashitte yuku
Towa no mukougawa de
Watashi wo mattete
Jiyuu no ashiato
Itsuka tadoru wa
Kono chi ni hanarete
Susunde yuku kedo
Jiyuu no ashiato
Koko ni nokoshite
Koko ni nokoshite
KANJI:
旅立つ時は 予告をしないで
別れるんでしょう
日の出の前に 昇るはずの日
奪うんでしょう
生まれる前の所へ
掃る事にしましょう
さよならじゃなく
また逢える日を約束して
永久の向う側で 私を待ってて
あなたの足跡 いつか辿るわ
手放す時は 自由へ續く
一步でしょう
恐れる事や悔やむ氣持ちは
無いんでしょう?
理解をしようと 欲張るけれど
不可能でしょう
止まぬ淚も 溢れる想いに虹をかける
この世に離れて 進んで行くけど
あなたの足跡 ここに殘して
真夜中の列車
あなたを乘せて走って行く
永久の向う側で 私を待ってて
自由の足跡 いつか辿るわ
この世を離れて 進んで行くけど
自由の足跡 ここに殘して
ここに殘して
0 Comentários