TRADUÇÃO:
O vento fora de estação carrega as lembranças. Amigos com sorrisos queridos, vocês são da distante cidade natal.
Nada pode ser chamado de tesouro. Enquanto envelhecemos, continuamos a não encontrar nada.
Nada pode permanecer exatamente assim, para sempre.
*Cada um de nós, eventualmente, enfrentará uma subida íngreme. Além disso, lá encontraremos nosso verdadeiro eu daquele dia, inalterados como éramos.
Mesmo que seja um desvio longo, com certeza, com certeza, eventualmente chegaremos lá.
Enquanto algumas coisas mudam e outras permanecem as mesmas, o número delas aumenta.
Lembro da melodia interrompida e a guardo no meu coração!
Ao olhar para trás na estrada irreversível, sempre acabamos parando.
Se pudermos quebrar a porta da tristeza com risos, então continuemos avançando sem hesitar.
Sempre, sempre, com você.
(*Repetição)
ROMAJI:
Kisetsu hazure no kaze ga hakobu
Omoide tachi
Natsukashii egao no
Kimi wa tooi machi
Takaramono dato yoberu mono wa
Nani hitotsu mo
Mitsukerare nai mama
Otona ni natte yuku
Nanimo kamo ga zenbu kono mama ja
Oware nai
*Daremo ga itsuka koeru sakamichi
Sono saki ni wa
Marude ano hi no
Sugao no mama no bokura ga iru
Toomawari demo kanarazu tadoritsukeru
Kitto kitto itsuka
Kawatte kumo no kawara nai mono mo
Fueru keredo
Hitotsu hitotsu ga tada itoshiku omoeru
Omoidashite togirerute ita MERODII
Mune ni sotto!!
Modore nai michi furikaeru tabi
Tachidomatte shimau yo
Kanashimi no DOA wo warai tobashite
Kowaseru nara
Mou mayowazu ni massugu
Aruite yukou
Zutto zutto kitto
*Repeat
KANJI:
季節はずれの 風が運ぶ
思い出たち
なつかしい笑顔の
友(きみ)は遠い故郷(まち)
宝物だと 呼べる物は
何ひとつも
見つけられないまま
大人になってゆく
何もかもが 全部このままじゃ
終われない
※誰もがいつか 越える坂道
その先には
まるであの日の
素顔のままの 僕等がいる
遠まわりでも 必ず たどりつける
きっと きっと いつか※
変わってくもの 変わらない物も
増えるけれど
ひとつひとつが ただ愛しく思える
思い出して 途切れていたメロディー
胸にそっと!!
戻れない道 振り返るたび
立ち止まってしまうよ
悲しみのドアを 笑いとばして
壊せるなら
もう迷わずに まっすぐ
歩いていこう
ずっと ずっと 君と
(※くり返し)
0 Comentários